Been Caught Stealing – Jane’s Addiction

Hey, this song came to my mind the other day when I was thinking about which English song to post next. The music video slightly creeps me out, so I went with the lyrics video instead. I’ve always really liked this song, but never knew what the lyrics were until watching this video. It always sounded really fun and nonsensical to me, like as if he was singing in another language; the slur of the words over the guitar, I suppose. And now I’m like oh, this song actually is about stealing and it goes into a descriptive narrative about it. Pretty cool. I mean, not that stealing is cool, just the nature of the song. I don’t condone stealing at all, just to make that clear! ūüôā

I also like the title of the album, it’s in Spanish interestingly: Ritual de lo habital ¬†(Ritual of the habitual). In the case of this song, would stealing be habitual? Jane’s Addiction in general seems to have been quite a controversial band back in the 90s’, but quite successful. This is the only song I know by them so far, but maybe I’ll explore more in future posts. As far as the meaning of the song, taking into account the band, their album cover, the music video, and the lyrics, there could be some kind of metaphor going on, some kind of innuendo in there. But I’m not going to get into that. For now, I’ll take it at face value meaning of a group of teenagers stealing for fun, with a possible underlying theme of hedonistic poor impulse control. ūüėÄ

Ahem, now for lyrics translation… I’m not advanced enough to translate it into Spanish yet, so I’ll see how funny it sounds in Serbo-Croatian,, ūüėõ

I’ve been caught stealing; ¬†– ¬†Uhavcen sam u kradji;
once when I was 5… ¬†– ¬†jednom kad sam bio 5..
I enjoy stealing.  Р Ja uzivam u kradji
It’s just as simple as that. ¬†– ¬†Samo jednostavno tako.
Well, it’s just a simple fact. ¬†– ¬†Pa, samo je jednostavna cinjenica.
When I want something,  Р Kad ja hocu nesto,
I don’t want to pay for it! ¬†– ¬†Ja necu da platim za to!

I walk right through the door.  Р Ja hodam pravo kruz vrata.
Walk right through the door.  Р Hodam pravo kruz vrata.
Hey, all right! If I get by, it’s mine. ¬†– ¬†Hej, uredu! Ako ja prodjem, moje je.
Mine all mine!  Р Moje sve moje! >;)

My girl, she’s one too. ¬†– ¬†Moja cura, ona je jedna isto.
She’ll go and get her a skirt. ¬†– ¬†Ona ce ici i uzet sebi suknju.
Stick it under her shirt. ¬†– ¬†Stavit’ce je ispod svoje majice.
She grabbed a razor for me.  Р Zgrabila je brijac za mene.
And she did it just like that.  Р I uradila je samo tako.
When she wants something,  Р Kad ona hoce nesto,
She don’t want to pay for it! ¬†– ¬†Ona nece da plati za to!

She walk right through the door.  Р Ona hoda pravo kruz vrata.
Walk right through the door.  Р Hoda pravo kruz vrata.
Hey, all right! If I get by, it’s mine. ¬†– ¬†Hej, uredu! Ako ja prodjem, moje je.
Mine all mine!  Р Moje sve moje! >;)

We sat around the pile.  Р Mi smo sjeli okolo u gomili*.
We sat and laughed.  Р Mi smo sjeli i smijalise.
We sat and laughed and  Р Mi smo sjeli i smijalise i
Waved it into the air!  Р Mahali to u vazduh!
And we did it just like that.  Р I mi smo to uradili samo tako.

When we want something,  Р Kad mi hocemo nesto,
We don’t want to pay for it! ¬†– ¬†Mi necemo da platimo za to!

We walk right through the door.  Р Mi hodamo pravo kruz vrata.
Walk right through the door.  Р Hodamo pravo kruz vrata.
Hey, all right! If I get by, it’s mine, ¬†– ¬†Hej, uredu! Ako ja prodjem, moje je,
Mine, mine, mine, mine, mine, mine… ¬†– ¬†Moje, moye, moje, moye, moje, moye…

Alternating j’s and y’s at the end for fun. ūüôā The only word I had to look up in the whole thing is pile, “gomila” O.o I’ve heard of the word gomila before, but I’ve always taught of that word as “heap”, like a big massive heap of things rather than a small pile. Yeah, I can’t think of an accurate word to describe pile in Serbo-Croatian. Do we even have the concept of piles in our culture? Like we never put things in piles… Ne znam, sta vi mislite? O:)

And what do you all think of the translation? I think it came out pretty funny ūüėÄ Not as difficult as I thought it would be. It retains its sense and meaning. Tell me if I made any mistakes. And to my English-speaking friends, what do you think of this song? Any interpretations or comments? ūüôā Any Jane’s Addiction song recommendations if you’re fans, or if you want me to post one in a future post?

Thanks for reading, by the way, you all¬†are sweet. ‚̧